Alessandra Savino
About
Alessandra Savino is from Brazil. Alessandra works in the following industries: "Motion Pictures & Film", "Broadcast Media", and "Entertainment". Alessandra is currently BPO Language Producer at Amazon Studios, located in Brazil. In Alessandra's previous role as a Manager of Subtiling at HBO Latin America, Alessandra worked in São Paulo, Brazil until Jul 2021. Prior to joining HBO Latin America, Alessandra was a Director - Client Op. & Production Services for LATAM at Sony Pictures Entertainment and held the position of Director - Client Op. & Production Services for LATAM at São Paulo Area, Brazil. Prior to that, Alessandra was a Manager - Client Op. & Production Services for LATAM at Sony Pictures Entertainment, based in São Paulo Area, Brazil from Apr 2004 to Mar 2010. Alessandra started working as Supervisor - Sony Channels at Sony Pictures Entertainment in São Paulo, Brazil in Jan 2001. From Aug 1999 to Jan 2001, Alessandra was Executive Coordinator - Traffic & Operations LATAM at Sony Pictures Entertainment, based in São Paulo, Brazil. Prior to that, Alessandra was a Translator/Reviser at Globosat, based in São Paulo, Brazil from Mar 1997 to Nov 1999.
Come check out Alessandra Savino's email address on finalscout.com, a free professional database with 500 million business professionals and 200 million companies.
Alessandra Savino's current jobs
Alessandra Savino's past jobs
-Responsible for Portuguese Subtitling Operations, delivering more than 80K minutes of localized content monthly -Developed and implemented Subtitling Guidelines and SOP's -Manage onsite and offsite revisers (Sao Paulo and Sunrise) -Enhanced subtitling quality and updated language style (Mentioned by local press for high-quality POR subtitles for Game of Thrones.) -Document performance and best practices in depth for external teams -Reviewed improvement opportunities and territory compliance for dubbing operation -Select, train, and conduct onboarding for freelancer translators for HBO Extras project -Oversee contracts, SOWs, and payment requests for HBO Extra providers
-Responsible for Portuguese and Spanish localization and content distribution to support Theatrical, Television, Home Entertainment, and Airline release windows -Oversaw SPE's LATAM Dubbing Team, localizing more than 200 projects per language monthly -Worked with Legal to implement buyout of rights contracts; Implemented dubbing credit procedure with vendors in Brazil, Mexico, and Argentina -Delivered annual volume of 25K masters (physical and digital) to LatAm and Caribbean clients -Accelerated delivery workflows to support day-and-date TV releases; Reduced dubbing turnaround to 7 working days -Conducted regular RFPs, negotiating contractual rate cards and SLAs; Increased annual savings to US$350K on soap opera dubbing -Traveled often to meet global clients, vendors, and sales team
-Selected and managed onsite and offsite coordinators for servicing and dubbing areas -Implemented dubbing guidelines and tracking reports -Migrated tapes/files and onboarded more than 40 LatAm clients -Reviewed local storage, including secure asset destruction, updated inventory, and monthly cost reduction
-Supervised Portuguese Subtitling Operations of Sony Pictures Channels (SET and AXN) -Managed 25 freelance translators and 5 in-house revisers -Responsible for material distribution, turnaround, quality assurance, and payments
-Assisted executive management team -Organized theatrical events, screenings, and team-building training -Supported marketing and operations
-Translated and revised more than 300 programming hours for PORTOSAT launch -Selected and trained 5 freelance translators specialized in European Portuguese